Для быстрого и качественного выполнения заказа мне потребуется исходный текст в любом популярном файловом формате (txt, doc, xls, ppt, pdf... ), а также детальный перечень требований заказчика к готовому переводу.
Если необходимо полностью воспроизвести дизайн оригинала (форматирование, рисунки и фотографии, таблицы, колонтитулы, шрифты... ), то нужна верстка, которая оплачивается отдельно из расчёта за страницу формата А3.
Если присылаются сканы с бумажного носителя или файл PDF, который содержит такие сканы, то сканирование должно производиться с разрешением 300 dpi (точек на дюйм) и с хорошей контрастностью, текст должен быть читаемым, без рукописных вставок. В этом случае мне придется произвести распознавание текста, которое оплачивается отдельно из расчёта за страницу формата А3.
Наличие у заказчика TM и глоссариев в случае продолжающихся проектов ускорит процесс перевода и позволит сохранить единство терминологии.
В процессе перевода необходим постоянный контакт с заказчиком для решения текущих вопросов, в частности, касательно специальной терминологии.